Se você me ama cuide do meu rebanho.

27/10/2025

Yochanan [João] 21:15-17



ܟܲܕ݂ ܕܹܝܢ ܐܸܫܬܲܪܝܼܘ. ܐܸܡܲܪ ܝܼܫܘܿܥ ܠܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ. ܫܸܡܥܘܿܢ ܒܲܪ ܝܵܘܢܵܐ. ܪܵܚܹܡ ܐܲܢ̄ܬ݁ ܠܝܼ ܝܲܬ݁ܝܼܪ ܡܸܢ ܗܵܠܹܝܢ. ܐܵܡܲܪ ܠܹܗ. ܐܹܝܢ ܡܵܪܝ. ܐܲܢ̄ܬ݁ ܝܵܕ݂ܲܥ ܐܲܢ̄ܬ݁. ܕܪܵܚܹܡ ܐ̄ܢܵܐ ܠܵܟ݂. ܐܵܡܲܪ ܠܹܗ. ܪܥܝܼ ܠܝܼ ܐܸܡܪ̈ܲܝ.

Mas, quando comeram, falou Yishua [Yeshua] para Shemōn o Kēpā: Shemōn filho de Yāwnā, você me ama? Mais do que estes? Falou para ele: Sim meu Senhor. Você conhece que eu te amo. Falou para ele: cuida para mim dos meus cordeiros.

ܐܵܡܲܪ ܠܹܗ ܬܘܼܒ݂ ܕܬܲܪܬܹ݁ܝܢ ܙܲܒ݂ܢ̈ܝܼܢ. ܫܸܡܥܘܿܢ ܒܲܪ ܝܵܘܢܵܐ. ܪܵܚܹܡ ܐܲܢ̄ܬ݁ ܠܝܼ. ܐܵܡܲܪ ܠܹܗ ܐܹܝܢ ܡܵܪܝ. ܐܲܢ̄ܬ݁ ܝܵܕ݂ܲܥ ܐܲܢ̄ܬ݁ ܕܪܵܚܹܡ ܐ̄ܢܵܐ ܠܵܟ݂. ܐܵܡܲܪ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ. ܪܥܝܼ ܠܝܼ ܥܸܪ̈ܒܲܝ.

Falou para ele novamente o segundo tempo [pela segunda vez]: Shemōn filho de Yāwnā, você me ama? Falou para ele: sim meu Senhor, você conhece que eu te amo. Falou para ele Yishua: cuida para mim das minhas ovelhas.

ܐܵܡܲܪ ܠܹܗ ܕܲܬ݂ܠܵܬ݂ ܙܲܒ݂ܢ̈ܝܼܢ. ܫܸܡܥܘܿܢ ܒܲܪ ܝܵܘܢܵܐ. ܪܵܚܹܡ ܐܲܢ̄ܬ݁ ܠܝܼ. ܘܟܸܪܝܲܬ݂ ܠܹܗ ܠܟܹܐܦܵܐ ܕܐܵܡܲܪ ܠܹܗ ܕܲܬ݂ܠܵܬ݂ ܙܲܒ݂ܢ̈ܝܼܢ ܕܪܵܚܹܡ ܐܲܢ̄ܬ݁ ܠܝܼ. ܘܐܸܡܲܪ ܠܹܗ. ܡܵܪܝ. ܟܠ ܡܸܕܸܡ ܐܲܢ̄ܬ݁ ܚܵܟܹܡ ܐܲܢ̄ܬ݁. ܐܲܢ̄ܬ݁ ܝܵܕ݂ܲܥ ܐܲܢ̄ܬ݁. ܕܪܵܚܹܡ ܐ̄ܢܵܐ ܠܵܟ݂. ܐܵܡܲܪ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ. ܪܥܝܼ ܠܝܼ ܢܩܵܘܵܬ݂̈ܝ.

Falou para ele ao terceiro tempo [pela terceira vez]: Shemōn filho de Yāwnā, você me ama? E ficou triste o Kēpā, por ter falado ele por três tempos [três vezes]: "que você me ama". E falou para ele: meu Senhor, todas as coisas você sabe, você conhece que eu te amo. Falou para ele Yishua: cuida para mim das minhas ovelhas.

Traduzido por Kefayah.

Site focado nas escrituras e nas línguas semiticas.
Desenvolvido por Webnode
Crie seu site grátis!