Pedra sobre essa pedra.
Matay [Mateus] 16:13-20.
ܟܕ ܕܝܢ ܐܬܐ ܝܫܘܥ ܠܐܬܪܐ ܕܩܣܪܝܐ ܕܦܝܠܝܦܘܣ ܡܫܐܠ ܗܘܐ ܠܬܠܡܝܕܘܗܝ ܘܐܡܪ ܡܢܘ ܐܡܪܝܢ ܥܠܝ ܐܢܫܐ ܕܐܝܬܝ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ
Mas, Quando veio Yišua para região de Qesariya de Pilipaus [Cesaréia de Filipe], perguntou para seus discípulos, e disse: O que é que os homens falam sobre mim, de quem é [quem é] o Filho do homem.
__________________________
ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܐܡܪܘ ܐܝܬ ܕܐܡܪܝܢ ܝܘܚܢܢ ܡܥܡܕܢܐ ܐܚܪܢܐ ܕܝܢ ܐܠܝܐ ܘܐܚܪܢܐ ܐܪܡܝܐ ܐܘ ܚܕ ܡܢ ܢܒܝܐ
Mas, eles disseram: existe 'alguns' que afirmam que és Yuchanan [João] o imersor, mas, outros; Eliyā [Elías] e outros; Ermiyā [Jeremias], ou um dos profetas.
__________________________
ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܡܢܘ ܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܐܝܬܝ
Falou para eles: Mas, vós o que é? [o que acham?] 'O que' falam vós, o que sou?
__________________________
ܥܢܐ ܫܡܥܘܢ ܟܐܦܐ ܘܐܡܪ ܐܢܬ ܗܘ ܡܫܝܚܐ ܒܪܗ ܕܐܠܗܐ ܚܝܐ
Respondeu Š'mōn [Simão] Kēpā [O Pedro] e disse: Tu és M'šichā [o Ungido] filho de Alāhā Chayā [vivo].
_________________________
ܥܢܐ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗ ܛܘܒܝܟ ܫܡܥܘܢ ܒܪܗ ܕܝܘܢܐ ܕܒܣܪܐ ܘܕܡܐ ܠܐ ܓܠܐ ܠܟ ܐܠܐ ܐܒܝ ܕܒܫܡܝܐ
Respondeu Yišua e disse-lhe: feliz és tu Š'mōn filho de Yunā [Jonas], portanto, a carne e sangue não foi que te revelou, mas, por meu Pai do céus.
__________________________
ܐܦ ܐܢܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟ ܕܐܢܬ ܗܘ ܟܐܦܐ ܘܥܠ ܗܕܐ ܟܐܦܐ ܐܒܢܝܗ ܠܥܕܬܝ ܘܬܪܥܐ ܕܫܝܘܠ ܠܐ ܢܚܣܢܘܢܗ
Também eu digo para ti, que você é Kēpā [Pedra] e sobre essa Kēpā [Pedra] construirei minha congregação [ajuntamento] e a porta do Š'ol [sepultura / mundo dos mortos] não será forte 'contra' ela.
_________________________
ܠܟ ܐܬܠ ܩܠܝܕܐ ܕܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܘܟܠ ܡܕܡ ܕܬܐܣܘܪ ܒܐܪܥܐ ܢܗܘܐ ܐܣܝܪ ܒܫܡܝܐ ܘܡܕܡ ܕܬܫܪܐ ܒܐܪܥܐ ܢܗܘܐ ܫܪܐ ܒܫܡܝܐ
Para ti darei a chave do Reino dos céus e toda coisa da qual ligar na terra será ligado nos céus, e as coisas que soltar na terra será solto nos céus.
__________________________
ܗܝܕܝܢ ܦܩܕ ܠܬܠܡܝܕܘܗܝ ܕܠܐܢܫ ܠܐ ܢܐܡܪܘܢ ܕܗܘܝܘ ܡܫܝܚܐ
Porquanto, ele mesmo comandou aos seus discípulos; que homem algum, não falassem, que ele era o M'šichā [O Ungido].
__________________________
Traduzido por Kefayah.