Fez dos dois um novo homem.
Efēsiyā [Efésios] 2:13-16.
ܗܫܐ ܕܝܢ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܐܢܬܘܢ ܕܡܢ ܩܕܝܡ ܪܚܝܩܝܢ ܗܘܝܬܘܢ ܩܪܝܒܐ ܗܘܝܬܘܢ
ܒܕܡܗ ܕܡܫܝܚܐ ܀
Mas, agora em Yišua o Ungido; vós que antigamente distantes estavam, perto estão agora, através do sangue do Ungido.
_________________
ܗܘܝܘ ܓܝܪ ܫܝܢܢ ܗܘ ܕܥܒܕ ܬܪܬܝܗܝܢ ܚܕܐ ܘܫܪܐ ܣܝܓܐ ܕܩܐܡ ܗܘܐ ܒܡܨܥܬܐ ܀
Ou seja, ele 'fez' a tranquilidade [paz], o qual fez dos dois um, e desfez a barreira da qual firmada estava no meio.
_________________
ܘܒܥܠܕܒܒܘܬܐ ܒܒܣܪܗ ܘܢܡܘܣܐ ܕܦܘܩܕܐ ܒܦܘܩܕܢܘܗܝ ܒܛܠ ܕܠܬܪܝܗܘܢ ܢܒܪܐ ܒܩܢܘܡܗ ܠܚܕ ܒܪܢܫܐ ܚܕܬܐ ܘܥܒܕ ܫܝܢܐ ܀
E a inimizade na carne e as namūsē [leis/proibições] de mandamentos com seus decretos fez cessar [aboliu], para que desses dois, criasse através de sua pessoa; a um novo homem e fez a tranquilidade [paz].
Obs: O texto expressa que Yeshua fez cessar a inimizade que ambos os povos tinham [gentios e judeus]. E essa inimizade era expressa por mandamentos e decretos que ambos os povos colocavam sobre si e sua população, e assim impossibilitando todo e qualquer tipo de relacionamento entre os dois. No texto diz que Yeshua em sua carne [Ou seja, em seu sacrifício] unificou esses dois povos que antes eram separados por essas leis e decretos.
__________________________
ܘܪܥܝ ܠܬܪܝܗܘܢ ܒܚܕ ܦܓܪ ܥܡ ܐܠܗܐ ܘܒܙܩܝܦܗ ܩܛܠ ܒܥܠܕܒܒܘܬܐ ܀
E reconciliou aos dois em um corpo com Alāhā, e na sua estaca [cruz] morreu a inimizade.
__________________________
Traduzido por Kefayah.