
As dez palavras [mandamentos]
Shemot [Êxodo] 20:1-17.
ואמר אנא אנא מריא אלהך דאפקתך מן ארעא דמצרין מן בית עבדותא:
E disse: Eu Sou Eu Sou Māryā [YHWH] Teu Alaha o qual vos tirei da terra do Mitsriyn da casa da escravidão
לא נהוא לך אלה אחרין לבר מני:
Não terás para ti outro Alāhā além de mim
לא תעבד לך צלם. וכל דמו. דאית בשמיא מן לעל. ודאית בארעא מן לתחת. ודאית במיא לתחת מן ארעא:
Não fazeis para vós imagem [ídolos], e tudo do que há nos céus e debaixo, e do que há na terra e debaixo, e do que há nas águas e por baixo da terra
לא תסגוד להון. ולא תפלוח אנון. מטל דאנא אנא מריא אלהך. אלהא טננא. פרע חובא דאבהא על בניא לתלתא ולארבעא דרין לסנאי:
Não adorarás a elas [as imagens ou ídolos] e não servirás a elas, porque Eu Sou Eu Sou Māryā [YHWH] teu Alaha, Alaha zeloso, recompenso a dívida dos pais sobre os filhos, por até terceira e quarta 'gerações' daqueles que odeiam a mim
ועבד אנא טיבותא לאלפי דרא לרחמי ולנטרי פוקדני:
E faço graça para mil 'gerações' daqueles que amam a mim, e guarda meus mandamentos
לא תאמא בשמה דמריא אלהך בדגלותא. מטל דלא מזכא מריא למן דימא בשמה בדגלותא:
Não jurais em nome de Māryā [YHWH] teu Alaha em falsidade, porque nenhum se livrará de Māryā [YHWH], quem jurar em seu nome em falsidade
טר יומא דשבתא וקדשיהי. איך דפקדך מריא אלהך:
Guarda o dia de Shabthā [Descanso] e consagreis a ele, como ordenou Māryā [YHWH] o teu Alaha
שתא יומין תפלוח. ותעבד כל עבדך:
Seis dias trabalharás. E fará toda a tua obra
ויומא דשבעא שבתא למריא אלהך. לא תעבד בה כל עבד. אנת וברך. וברתך ועבדך. ואמתך. ותורך וחמרך. וכלה בעירך. ועמורא דאית בקוריך. דנתניח עבדך ואמתך אכותך:
E o dia sétimo o Shabthā (O Descanso) é para Māryā [YHWH] teu Alaha. Não farás nele qualquer obra: tú e teu filho, e tua filha, e teu servo, e tua serva, e teu boi, e teu burro e tudo em tua observação, e habitantes em sua aldeia, que cesse de seus afazeres também teus servos como você também.
ואתדכר דעבדא הוית במצרין. ואפקך מריא אלהך מן תמן. באידא תקיפתא. ובדרעא רמא. מטל הנא פקדך מריא אלהך למטר יומא דשבתא:
E lembrarás que servo fosse em Mitsriyn, e fez você sair Māryā [YHWH] teu Alaha de lá, com mão forte e braço alto, porque isto te ordenou Māryā [YHWH] teu Alaha, para guardar o dia de Shabthā [Descanso]
יקר לאבוך ולאמך. איך דפקדך מריא אלהך. דנסגון יומיך ונטאב לך. בארעא טבתא דיהב לך מריא אלהך:
Faz pesado [precioso/honra] o teu Pai e a tua mãe, como ordenou a você Māryā [YHWH] teu Alaha. para aumentar os teus dias, e para você ser grande, na terra boa da qual deu para você Māryā [YHWH] teu Alaha
לא תקטול:
Não assassine
לא תגור:
Não adultere
לא תגנוב:
Não roube
לא תסהד על חברך סהדותא דגלתא:
Não testemunhe sobre o teu vizinho testemunho de falsidade
לא תרג אנתתה דחברך. לא תרג ביתה דחברך. ולא חקלה. ולא כרמה. ולא עבדה. ולא אמתה. ולא תורה. ולא חמרה. ולא כלמדם דאית לחברך:
Não cobice a esposa do teu vizinho [quem está perto/quem é semelhante], não cobice a casa do teu vizinho, e nem o campo, e nem o seus escravos [servo] e nem suas escravas [serva], e nem seu boi, e nem seu burro, e nem tudo aquilo que é do teu vizinho
.Traduzido por Kefayah