As dez palavras [mandamentos]

23/10/2025

Shemot [Êxodo] 20:1-17.


Texto aramaico [Syriaco].


ואמר אנא אנא מריא אלהך דאפקתך מן ארעא דמצרין מן בית עבדותא:

E disse: Eu Sou Eu Sou Māryā [YHWH] Teu Alaha o qual vos tirei da terra do Mitsriyn da casa da escravidão

לא נהוא לך אלה אחרין לבר מני:

Não terás para ti outro Alāhā além de mim

לא תעבד לך צלם. וכל דמו. דאית בשמיא מן לעל. ודאית בארעא מן לתחת. ודאית במיא לתחת מן ארעא:

Não fazeis para vós imagem [ídolos], e tudo do que há nos céus e debaixo, e do que há na terra e debaixo, e do que há nas águas e por baixo da terra

לא תסגוד להון. ולא תפלוח אנון. מטל דאנא אנא מריא אלהך. אלהא טננא. פרע חובא דאבהא על בניא לתלתא ולארבעא דרין לסנאי:

Não adorarás a elas [as imagens ou ídolos] e não servirás a elas, porque Eu Sou Eu Sou Māryā [YHWH] teu Alaha, Alaha zeloso, recompenso a dívida dos pais sobre os filhos, por até terceira e quarta 'gerações' daqueles que odeiam a mim

ועבד אנא טיבותא לאלפי דרא לרחמי ולנטרי פוקדני: 

E faço graça para mil 'gerações' daqueles que amam a mim, e guarda meus mandamentos

לא תאמא בשמה דמריא אלהך בדגלותא. מטל דלא מזכא מריא למן דימא בשמה בדגלותא:

Não jurais em nome de Māryā [YHWH] teu Alaha em falsidade, porque nenhum se livrará de Māryā [YHWH], quem jurar em seu nome em falsidade

טר יומא דשבתא וקדשיהי. איך דפקדך מריא אלהך:

Guarda o dia de Shabthā [Descanso] e consagreis a ele, como ordenou Māryā [YHWH] o teu Alaha

שתא יומין תפלוח. ותעבד כל עבדך:

Seis dias trabalharás. E fará toda a tua obra

ויומא דשבעא שבתא למריא אלהך. לא תעבד בה כל עבד. אנת וברך. וברתך ועבדך. ואמתך. ותורך וחמרך. וכלה בעירך. ועמורא דאית בקוריך. דנתניח עבדך ואמתך אכותך:

E o dia sétimo o Shabthā (O Descanso) é para Māryā [YHWH] teu Alaha. Não farás nele qualquer obra: tú e teu filho, e tua filha, e teu servo, e tua serva, e teu boi, e teu burro e tudo em tua observação, e habitantes em sua aldeia, que cesse de seus afazeres também teus servos como você também.

ואתדכר דעבדא הוית במצרין. ואפקך מריא אלהך מן תמן. באידא תקיפתא. ובדרעא רמא. מטל הנא פקדך מריא אלהך למטר יומא דשבתא:

E lembrarás que servo fosse em Mitsriyn, e fez você sair Māryā [YHWH] teu Alaha de lá, com mão forte e braço alto, porque isto te ordenou Māryā [YHWH] teu Alaha, para guardar o dia de Shabthā [Descanso]

יקר לאבוך ולאמך. איך דפקדך מריא אלהך. דנסגון יומיך ונטאב לך. בארעא טבתא דיהב לך מריא אלהך:

Faz pesado [precioso/honra] o teu Pai e a tua mãe, como ordenou a você Māryā [YHWH] teu Alaha. para aumentar os teus dias, e para você ser grande, na terra boa da qual deu para você Māryā [YHWH] teu Alaha

לא תקטול:

Não assassine

לא תגור:

Não adultere

לא תגנוב:

Não roube

לא תסהד על חברך סהדותא דגלתא:

Não testemunhe sobre o teu vizinho testemunho de falsidade

לא תרג אנתתה דחברך. לא תרג ביתה דחברך. ולא חקלה. ולא כרמה. ולא עבדה. ולא אמתה. ולא תורה. ולא חמרה. ולא כלמדם דאית לחברך:


Não cobice a esposa do teu vizinho [quem está perto/quem é semelhante], não cobice a casa do teu vizinho, e nem o campo, e nem o seus escravos [servo] e nem suas escravas [serva], e nem seu boi, e nem seu burro, e nem tudo aquilo que é do teu vizinho


.Traduzido por Kefayah

Site focado nas escrituras e nas línguas semiticas.
Desenvolvido por Webnode
Crie seu site grátis!