A sabedoria de um Rabino.
Marqos [Marcos] 12: 28-34.
ܘܩܪܒ ܚܕ ܡܢ ܣܦܪ̈ܝܐ܃ ܕܫܡܥ ܝܬܿܗܘܢ ܡܬܒܥܝܢ܃ ܘܚܡܐ ܕܝܐܘܬܿ ܐܓܝܒ ܝܬܗܘܢ܃ ܫܐܠ ܝܬܗ ܗܝܕܢ ܦܩܘܕܐ ܩܡܐܝ ܡܢ ܟܘܠܗܘܢ
E se aproximou um dos s'prāyē [escribas] que ouviu as suas discussões e viu que foi apropriada [bem], perguntou a ele: qual é o mandamento primeiro de todos estes [qual é o primeiro dos mandamentos]
ܡܪܐ ܝܣܘܣ ܐܓܝܒ ܝܬܗ ܗܕܢ ܗܘ ܦܩܘܕܐ ܩܡܝܐ܃ ܫܡܘܥ ܐܝܫܪܐܝܠ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܡܪܝܐ ܚܕ ܗܘ
O Senhor Yisus [Yeshua] respondeu a ele: este é o mandamento primeiro: shmō [ouve] Yisrael māryā [O SENHOR] é teu Alah māryā [O SENHOR] um é.
ܘܬܿܚܒ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܡܢ ܟܘܠܗ ܠܒܟ܃ ܘܡܢ ܟܘܠܗܿ ܢܦܫܟ܃ ܘܡܢ ܟܘܠܗ ܚܝܠܟ ܗܕܝܢ ܗܘ ܦܩܘܕܐ ܩܡܝܐ
E amarás a māryā [O SENHOR] o teu Alah de todo teu coração, e de toda tua alma, e de toda tua força, este é o mandamento primeiro.
ܘܬܢܝܢܐ ܕܡܐ ܠܗ܃ ܕܬܿܚܒ ܩܪܝܒܟ ܗܝܟ ܕܠܓܪܡܟ܃ ܪܒ ܡܢ ܗ̈ܠܝܢ ܚܘܪܢ ܦܩܘܕ ܠܝܬܿ
E a recitação semelhante a ele é: que ame ao teu vizinho [próximo] como ao teu próprio osso [como a si mesmo] estes são os maiores, outros comandos não há.
ܘܐܡܪ ܠܗ ܗܘ ܣܦܪܐ ܝܐܘܬ ܡܠܦܢܐ ܡܢ ܐܡܪܬ ܕܚܕ ܗܘ ܐܠܗܐ ܘܠܝܬܿ ܚܘܪܢ ܠܒܪ ܡܢܗ
E disse para ele o s'prā [escriba]: muito apropriado [bem!] malpanā [professor] o que disseste; que um é Alaha e não há outro fora dele.
ܘܕܢܚܒ ܝܬܿܗ ܡܢ ܟܘܠܗ ܠܒܢ ܘܡܢ ܟܘܠܗ ܒܘܢܢܘܬܐ܃ ܘܡܢ ܟܘܠܗܿ ܢܦܫܐ܃ ܘܡܢ ܟܘܠܗ ܚܝܠܐ܃ ܘܕܝܚܒ ܐܢܫ ܩܪܝܒܗ ܗܝܟ ܕܠܓܪܡܗ ܕܝ ܡܝܬܪܐ ܗܝ ܡܢ ܟܘܠ ܥܠܘ̈ܬܐ܃ ܘܡܢ ܢܟܝܣ̈ܬܐ
E que 'se deve' amar a ele de todo o coração e de toda sabedoria e de toda a alma e de todas as forças e que 'se deve' amar alguém que é seu próximo como ao seu próprio osso [como a si mesmo], pois, preferível é do que todas as ofertas queimadas [holocaustos] e que animais abatidos [sacrifícios].
ܘܡܪܐ ܝܣܘܣ ܟܕ ܚܡܐ ܝܬܗ ܕܒܘܢܢܘ ܐܓܝܒ ܘܐܡܪ ܠܗ ܕܠܝܬܿ ܐܬ ܪܚܝܩ ܡܢ ܡܠܟܘܬܿܗ ܕܐܠܗܐ܃ ܘܐܢܫ ܥܘܕ ܠܐ ܗܘܐ {ܒܕܫܥ} ܕܝܫܘܠ ܝܬܗ
E O Senhor Yisus quando viu o que ele sabiamente respondeu, também disse para ele: você não 'está' distante do reino de Alaha.
E então, nenhuma homem ousou questiona-lo.
Traduzido por Kefayah.